使徒行傳


《新標點和合本》

第三章


聖殿門口的瘸腿者得醫治
3:1 申初禱告的時候,彼得、約翰上聖殿去。
3:2 有一個人,生來是瘸腿的,天天被人抬來,放在殿的一個門口(那門名叫美門),要求進殿的人賙濟。
3:3 他看見彼得、約翰將要進殿,就求他們賙濟。
3:4 彼得、約翰定睛看他;彼得說:「你看我們!」
3:5 那人就留意看他們,指望得著甚麼。
3:6 彼得說:「金銀我都沒有,只把我所有的給你:我奉拿撒勒人耶穌基督的名,叫你起來行走!」
3:7 於是拉著他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立刻健壯了,
3:8 就跳起來,站著,又行走,同他們進了殿,走著,跳著,讚美神。
3:9 百姓都看見他行走,讚美神;
3:10 認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的,就因他所遇著的事滿心希奇、驚訝。

彼得在所羅門廊下的講論
3:11 那人正在稱為所羅門的廊下,拉著彼得、約翰;眾百姓一齊跑到他們那裏,很覺希奇。
3:12 彼得看見,就對百姓說:「以色列人哪,為甚麼把這事當作希奇呢?為甚麼定睛看我們,以為我們憑自己的能力和虔誠使這人行走呢?
3:13 亞伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我們列祖的神,已經榮耀了他的僕人(或譯:兒子)耶穌;你們卻把他交付彼拉多。彼拉多定意要釋放他,你們竟在彼拉多面前棄絕了他。
3:14 你們棄絕了那聖潔公義者,反求著釋放一個兇手給你們。
3:15 你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裏復活了;我們都是為這事作見證。
3:16 我們因信他的名,他的名便叫你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心,叫這人在你們眾人面前全然好了。
3:17 弟兄們,我曉得你們做這事是出於不知,你們的官長也是如此。
3:18 但神曾藉眾先知的口,預言基督將要受害,就這樣應驗了。
3:19 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,
3:20 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督(耶穌)降臨。
3:21 天必留他,等到萬物復興的時候,就是神從創世以來、藉著聖先知的口所說的。
3:22 摩西曾說:『主─神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。
3:23 凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。』
3:24 從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。
3:25 你們是先知的子孫,也承受神與你們祖宗所立的約,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都要因你的後裔得福。』
3:26 神既興起他的僕人(或譯:兒子),就先差他到你們這裏來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」


《環球聖經譯本》

第三章


彼得治好瘸腿的人
1 下午三時禱告的時間,彼得和約翰上聖殿去。
2 有一個生來瘸腿的人正被人抬來,他們每天都把他放在那名叫美門的聖殿門口,好讓他求那些進聖殿的人施捨;
3 他看見彼得和約翰正要進入聖殿,就求他們施捨。
4 彼得和約翰定睛看他,彼得說:「看著我們!」
5 那人就凝神看著他們,希望從他們那裡得些甚麼,
6 彼得卻說:「銀子金子我都沒有,但我把我有的給你:奉拿撒勒人耶穌基督的名,起來行走吧!」
7 彼得抓著他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨馬上就變得健壯了,
8 於是他跳起來,站穩,開始行走,跟他們一起進入聖殿,邊走、邊跳、邊讚美神。
9 全體民眾都看見他邊走邊讚美神,
10 又認出他就是那個平時坐在聖殿美門乞討的人,就因為發生在他身上的事而充滿了驚駭和莫名的驚訝。
11 那人緊拉著彼得和約翰的時候,全體民眾都很驚異,一起奔跑到他們那裡,就是稱為所羅門廊的地方。
12 彼得見狀,就對民眾說:「各位以色列人哪,為甚麼因這事感到驚訝呢?為甚麼盯著我們,好像我們是憑著自己的能力和敬虔使這人行走的呢?
13 亞伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我們祖先的神,已經榮耀了他的僕人耶穌,但你們竟然把耶穌交出去,況且彼拉多判決要釋放他,你們卻當著彼拉多的面拒絕他。
14 你們把那聖者義者拒絕了,反而要求給你們釋放一個殺人犯。
15 你們殺了那生命的創始者,神卻使他從死人中復活了;我們就是這件事的見證人。
16 正是他的名——就是因信他的名——使你們所看見、所認識的這個人變強壯的;這從耶穌而來的信心,當著你們所有人的面把他完全治好了。
17 弟兄們,我知道你們所做的是出於無知,你們的首領也是這樣。
18 但神藉著眾先知的口預先宣告了他膏立的基督將要受害,這事就這樣應驗了。
19 所以,你們要悔改,回轉過來,使你們的罪得以抹掉。
20 這樣,那恢復活力的日子就會從主面前來到,並且他要把那位為你們預先選定的基督派來——他就是耶穌。
21 天必須留著他,直到萬物復興的時候,就是神自古以來藉著聖先知的口所說的時候。
22 摩西曾說:『主,你們的神,要從你們弟兄當中給你們興起一位先知像我;無論他對你們說甚麼,你們都要聽從。
23 所有不聽從那位先知的人,都要從民中除滅。』
24 事實上,從撒母耳起以至後繼的所有先知,凡說過預言的,也都宣告了這些日子。
25 你們是先知的子孫,也承受了神與你們祖先所立之約;那時,神對亞伯拉罕說:『地上萬族都要藉著你的後裔蒙福。』
26 首先是為了你們,神興起了他的僕人,差他來使你們各人轉離自己的邪惡,好賜福給你們。」






BasisBibel

Kapitel 3


Die Gemeinde in Jerusalem
Apostelgeschichte 3,1–5,42
Ein Gelähmter wird geheilt Kapitel
1 Einmal gingen Petrus und Johannes zum Tempel. Es war um die neunte Stunde, die Zeit für das Nachmittagsgebet. 2 Da wurde ein Mann herbeigetragen, der von Geburt an gelähmt war. Tag für Tag setzte man ihn an das Tor zum Tempelvorhof, das die »Schöne Pforte« genannt wird. Dort sollte er bei den Tempelbesuchern um eine Gabe betteln.
3 Der Mann sah Petrus und Johannes, als sie gerade in den Tempel gehen wollten. Er bat sie um eine Gabe.
4 Petrus und Johannes blickten ihn an, und Petrus sagte: »Sieh uns an!«
5 Der Gelähmte sah zu ihnen auf und erwartete, etwas von ihnen zu bekommen.
6 Doch Petrus sagte: »Gold und Silber habe ich nicht. Aber was ich habe, das gebe ich dir: Im Namen von Jesus Christus, dem Nazoräer: Steh auf und geh umher!«
7 Petrus fasste den Mann bei der rechten Hand und zog ihn hoch. Im selben Augenblick kam Kraft in seine Füße und Gelenke.
8 Mit einem Sprung war er auf den Beinen und machte ein paar Schritte. Er folgte Petrus und Johannes in den Tempel. Dort lief er umher, sprang vor Freude und lobte Gott.
9 Das ganze Volk sah, wie er umherlief und Gott lobte.
10 Sie erkannten in ihm den Bettler, der immer an der Schönen Pforte des Tempels gesessen hatte. Sie staunten und konnten nicht fassen, was mit ihm geschehen war.

Petrus spricht im Tempel
11 Der geheilte Mann wich Petrus und Johannes nicht mehr von der Seite. Das ganze Volk lief zusammen. Staunend umringte es sie in der Salomohalle.
12 Als Petrus die Leute sah, sagte er zu ihnen: »Ihr Leute von Israel, worüber staunt ihr? Was starrt ihr uns so an? Dass er umherlaufen kann, haben wir nicht aus eigener Kraft bewirkt – oder weil wir ein frommes Leben führen.
13 Es war der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs, der Gott unserer Vorfahren, der dies bewirkt hat. Damit hat er die Herrlichkeit seines Dieners Jesus sichtbar gemacht – desselben Jesus, den ihr Pilatus ausgeliefert habt. Ihr habt ihn abgelehnt, obwohl Pilatus schon entschieden hatte, ihn freizulassen.
14 So habt ihr den abgelehnt, der heilig und gerecht ist. Stattdessen habt ihr verlangt, dass ein Mörder begnadigt wird.
15 Ihr habt den getötet, der das Leben bringt. Doch Gott hat ihn von den Toten auferweckt. Dafür sind wir Zeugen.
16 Dieser Mann, den ihr hier seht und den ihr kennt, hat an Jesus geglaubt. Durch diesen Glauben wurde ihm neue Kraft geschenkt. Der Glaube, den Jesus in ihm geweckt hat, hat ihn völlig geheilt. Mit euren eigenen Augen habt ihr es gesehen.
17 Brüder und Schwestern, ich weiß wohl, dass ihr aus Unwissenheit so gehandelt habt – genau wie eure führenden Männer.
18 Aber Gott ließ dadurch in Erfüllung gehen, was er durch alle Propheten angekündigt hatte: dass sein Christus leiden muss.
19 Ändert also euer Leben und kehrt zu Gott zurück. Dann wird er eure Schuld beseitigen!
20 So lässt der Herr für euch eine Zeit des Aufatmens anbrechen: Er wird den Christus schicken, den er für euch zum Retter bestimmt hat: Jesus.
21 Zunächst muss der Himmel ihn aufnehmen. Dort bleibt er, bis die Zeit kommt, in der alles wiederhergestellt wird – genau so, wie Gott es durch seine heiligen Propheten von jeher angekündigt hat.
22 Mose hat nämlich gesagt: ›Der Herr, euer Gott, wird von deinen Brüdern einen Propheten wie mich für euch berufen. Auf den sollt ihr hören in allem, was er euch sagt!
23 Wer nicht auf diesen Propheten hört, wird aus dem Volk ausgestoßen.‹
24 Auch Samuel und alle Propheten, die nach ihm kamen, haben davon gesprochen. Sie haben angekündigt, was in unseren Tagen geschieht.
25 Ihr seid die Nachkommen dieser Propheten. Und ihr habt Anteil an demselben Bund, den Gott mit euren Vorfahren geschlossen hat. Denn er hat zu Abraham gesagt: ›Durch deinen Nachkommen werde ich alle Völker der Erde segnen.‹
26 Ihr seid die Ersten, für die Gott seinen Diener Jesus berufen hat. Er hat ihn geschickt, um euch zu segnen. So sollt ihr euch von euren bösen Taten abwenden – und zwar jeder Einzelne von euch.«