列王紀下
《新標點和合本》
第十章
耶戶寫信給耶斯列首領
10:2 「你們那裏既有你們主人的眾子和車馬、器械、堅固城,
10:3 接了這信,就可以在你們主人的眾子中選擇一個賢能合宜的,使他坐他父親的位,你們也可以為你們主人的家爭戰。」
10:4 他們卻甚懼怕,彼此說:「二王在他面前尚且站立不住,我們怎能站得住呢?」
10:5 家宰、邑宰,和長老,並教養眾子的人,打發人去見耶戶,說:「我們是你的僕人,凡你所吩咐我們的都必遵行,我們不立誰作王,你看怎樣好就怎樣行。」
亞哈眾子被殺
10:7 信一到,他們就把王的七十個兒子殺了,將首級裝在筐裏,送到在耶斯列的耶戶那裏。
10:8 有使者來告訴耶戶說:「他們將王眾子的首級送來了。」耶戶說:「將首級在城門口堆作兩堆,擱到明日。」
10:9 次日早晨,耶戶出來,站著對眾民說:「你們都是公義的,我背叛我主人,將他殺了;這些人卻是誰殺的呢?
10:10 由此可知,耶和華指著亞哈家所說的話一句沒有落空,因為耶和華藉他僕人以利亞所說的話都成就了。」
10:11 凡亞哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶戶盡都殺了,沒有留下一個。
亞哈謝的兄弟被殺
10:13 遇見猶大王亞哈謝的弟兄,問他們說:「你們是誰?」回答說:「我們是亞哈謝的弟兄,現在下去要問王和太后的眾子安。」
10:14 耶戶吩咐說:「活捉他們!」跟從的人就活捉了他們,將他們殺在剪羊毛之處的坑邊,共四十二人,沒有留下一個。
亞哈家剩下的人被殺
10:16 耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心」;於是請他坐在車上,
10:17 到了撒馬利亞,就把撒馬利亞的亞哈家剩下的人都殺了,直到滅盡,正如耶和華對以利亞所說的。
拜巴力的人被殺
10:19 現在我要給巴力獻大祭。應當叫巴力的眾先知和一切拜巴力的人,並巴力的眾祭司,都到我這裏來,不可缺少一個;凡不來的必不得活。」耶戶這樣行,是用詭計要殺盡拜巴力的人。
10:20 耶戶說:「要為巴力宣告嚴肅會!」於是宣告了。
10:21 耶戶差人走遍以色列地;凡拜巴力的人都來齊了,沒有一個不來的。他們進了巴力廟,巴力廟中從前邊直到後邊都滿了人。
10:22 耶戶吩咐掌管禮服的人說:「拿出禮服來,給一切拜巴力的人穿。」他就拿出禮服來給了他們。
10:23 耶戶和利甲的兒子約拿達進了巴力廟,對拜巴力的人說:「你們察看察看,在你們這裏不可有耶和華的僕人,只可容留拜巴力的人。」
10:24 耶戶和約拿達進去,獻平安祭和燔祭。耶戶先安派八十人在廟外,吩咐說:「我將這些人交在你們手中,若有一人脫逃,誰放的必叫他償命!」
10:25 耶戶獻完了燔祭,就出來吩咐護衛兵和眾軍長說:「你們進去殺他們,不容一人出來!」護衛兵和軍長就用刀殺他們,將屍首拋出去,便到巴力廟的城去了,
10:26 將巴力廟中的柱像都拿出來燒了;
10:27 毀壞了巴力柱像,拆毀了巴力廟作為廁所,直到今日。
10:28 這樣,耶戶在以色列中滅了巴力。
10:29 只是耶戶不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犢。
10:30 耶和華對耶戶說:「因你辦好我眼中看為正的事,照我的心意待亞哈家,你的子孫必接續你坐以色列的國位,直到四代。」
10:31 只是耶戶不盡心遵守耶和華─以色列神的律法,不離開耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪。
耶戶去世
10:33 乃是約旦河東、基列全地,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,就是基列和巴珊的迦得人、呂便人、瑪拿西人之地。
10:34 耶戶其餘的事,凡他所行的和他的勇力都寫在以色列諸王記上。
10:35 耶戶與他列祖同睡,葬在撒馬利亞;他兒子約哈斯接續他作王。
10:36 耶戶在撒馬利亞作以色列王二十八年。
《環球聖經譯本》
第十章
耶戶寫信給撒瑪利亞的領袖
2 「你們主人的兒子們都在你們那裡,你們也有戰車、馬匹、堅城和武器,那麼,當這封信到達你們那裡的時候,
3 你們就要看看在你們主人的兒子中,哪一位最善良正直,把他立在他父親的寶座上;你們也要為你們主人的家爭戰。」
4 他們就非常非常害怕,說:「兩個王都不能抵擋他,我們又怎能抵擋呢?」
5 於是,王宮總管、市長、長老和亞哈兒子們的監護人送信給耶戶,說:「我們是你的僕人,你吩咐我們的事,我們都會照辦。我們不會立甚麼人為王;你看怎樣好就怎樣做吧!」
殺盡亞哈的子孫
7 他們一收到那封信,就抓住王的七十個兒子,把他們全都殺了。然後把他們的首級放在籃子裡,送到耶斯列給耶戶。
8 有使者來告訴耶戶說:「王的兒子們的首級送到了。」他說:「把它們分作兩堆放在城門口,直到早上。」
9 早上的時候,耶戶出來,站著對民眾說:「你們都是清白無罪嗎?不錯,是我自己背叛主人,把他殺了,但所有這些人又是誰擊殺的呢?
10 你們要知道耶和華的話,就是耶和華衝著亞哈家所說的話,一句也沒有落空。耶和華藉著他的僕人以利亞所說的話,他都實現了。」
11 耶戶又擊殺亞哈家在耶斯列的所有遺族,還有他所有的大臣、好友、祭司,一個都不留。
殺盡亞哈謝的親屬
13 他遇見猶大王亞哈謝的親屬。他問:「你們是誰?」他們說:「我們是亞哈謝的親屬。我們下來要向王的兒子們和太后的兒子們請安。」
14 耶戶吩咐說:「活捉他們!」他的手下就活捉了他們,在伯艾吉的坑邊殺死他們,一共四十二個人,一個都不留。
15 他又從那裡往前走,遇見利甲的兒子約拿達來迎接他。耶戶向他請安,然後說:「你是不是誠心待我,像我誠心待你一樣?」約拿達說:「是的。」耶戶說:「如果是的話,伸出你的手來。」他伸出手,耶戶就把他拉上座車。
16 耶戶說:「你和我一起去看看我對耶和華的熱忱。」於是他用自己的戰車載約拿達同去。
17 他來到撒瑪利亞,就擊殺亞哈在撒瑪利亞的所有遺族,把他們完全消滅,照耶和華對以利亞所說的那樣。
誘殺所有侍奉巴力的人
19 現在,所有的巴力先知、所有侍奉他的人和他所有的祭司都要給我召來,一個都不可漏掉;因為我要向巴力獻一個極大的祭,缺席的人都不得存活。」耶戶用詭計這樣做,是要剷除所有侍奉巴力的人。
20 耶戶又說:「要為巴力召開一個特別集會。」於是,他們去宣告。
21 耶戶派人走遍以色列各地,所有侍奉巴力的人都來了,沒有一個遺漏不來。他們都進入巴力廟,以致巴力廟從這邊到那邊都擠滿了人。
22 耶戶對掌管衣櫥的人說:「把禮服拿出來,給所有侍奉巴力的人穿上。」他就把禮服拿出來給他們穿上。
23 耶戶和利甲的兒子約拿達來到巴力廟中。他對侍奉巴力的人說:「搜查一下,這裡不可有侍奉耶和華的人和你們在一起,只可以有侍奉巴力的人。」
24 他們進去獻祭和獻燔祭。耶戶在外面佈置了八十個人,說:「如果我帶來交在你們手中的這些人,有一個逃脫了,你們就要以命抵命。」
25 耶戶一獻完燔祭,就對侍衛和軍官說:「你們進去殺死他們,一個也不可讓他們出來。」侍衛和軍官們就用刀擊殺他們,把屍體拋出去,然後前往巴力廟的城。
26 他們把巴力廟內的神碑搬出去焚燒。
27 他們毀壞巴力的神碑,又拆毀巴力廟,改為廁所,直到今天。
28 這樣,耶戶從以色列中剷除了巴力。
耶戶仍拜包金牛像
30 耶和華對耶戶說:「因為你辦好我看為正的事,照我的一切心意對付亞哈家,你的子孫要坐在以色列的王位上,直到第四代。」
31 可是耶戶沒有盡心遵行耶和華以色列神的律法,轉離耶羅波安使以色列人陷於罪裡的那些罪。
哈薛入侵以色列地
33 從約旦河東基列的全境,包括迦得人、呂便人和瑪拿西人之地,從靠近亞嫩溪谷的亞羅珥起,直到基列和巴珊。
34 耶戶其餘的事件、他一切強大的作為,都寫在《以色列諸王編年史》上了。
耶戶逝世
36 耶戶在撒瑪利亞為王統治以色列二十八年。
BasisBibel
Kapitel 10
Jehu tötet den Rest der Familie des Ahab
2 »Wenn ihr diesen Brief bekommt, müsst ihr handeln: Bei euch leben die Nachkommen eures Herrn. Ihr habt Streitwagen, Pferde und Waffen, und eure Stadt ist eine Festung.
3 Wählt also den besten und tapfersten Prinzen aus und setzt ihn auf den Thron seines Vaters! Kämpft für das Königshaus eures Herrn!«
4 Da bekamen sie große Angst und sagten: »Zwei Könige konnten ihm nicht standhalten. Wie sollen wir ihm da standhalten?«
5 Die beiden höchsten Beamten, die den Palast und die Stadt verwalteten, sahen keinen anderen Ausweg. Gemeinsam mit den Ältesten und Erziehern schickten sie diese Botschaft an Jehu: »Wir sind deine Knechte. Alles, was du uns sagst, werden wir tun. Wir werden niemand anderen zum König machen. Tu, was du für richtig hältst.«
6 Da schrieb er ihnen einen zweiten Brief: »Wenn ihr auf meiner Seite steht, dann folgt meinem Befehl: Bringt mir die Köpfe der Prinzen und kommt morgen um diese Zeit zu mir nach Jesreel!« Die 70 Prinzen lebten bei den besten Familien und wurden vom Adel Samarias erzogen.
7 Als der Brief angekommen war, ergriff man die Prinzen und tötete alle 70. Dann legte man die Köpfe in Körbe und schickte sie zu Jehu nach Jesreel.
8 Ein Bote kam und meldete Jehu: »Man hat die Köpfe der Prinzen gebracht.« Da befahl er: »Macht aus den Köpfen zwei Haufen und legt sie neben das Tor.«
9 Am Morgen ging er hinaus, stellte sich vor das ganze Volk und sagte: »Euch trifft keine Schuld. Ich habe mich gegen meinen Herrn aufgelehnt und ihn getötet. Aber wer hat die hier alle umgebracht?
10 Erkennt daran: Jedes Wort geht in Erfüllung, das der Herr gegen das Haus Ahab gesprochen hat. Der Herr hat getan, was er durch seinen Knecht Elija angekündigt hatte.«
11 Jehu ließ auch alle anderen vom Haus Ahab töten, die noch in Jesreel übrig geblieben waren: alle seine wichtigen Beamten, Vertrauten und Priester. Keinen Einzigen von ihnen ließ er entkommen.
12 Danach brach Jehu auf, um nach Samaria zu ziehen. Bet-Eked-Roim lag auf seinem Weg.
13 Dort traf er auf Verwandte von König Ahasja von Juda. Er fragte sie: »Wer seid ihr?« Sie antworteten: »Wir sind Verwandte von Ahasja. Wir wollen sehen, wie es der Familie der Königin geht, und den Prinzen unsere Aufwartung machen.«
14 Da rief er: »Ergreift sie lebendig!« Und sie ergriffen sie lebendig. Am Brunnen bei Bet-Eked tötete man sie dann. Es waren 42 Männer, keinen davon ließ er am Leben.
15 Jehu zog weiter und traf Jonadab, den Sohn des Rechab, der ihm entgegenkam. Er grüßte ihn freundlich und fragte ihn: »Wie sieht es in deinem Herzen aus? Kann ich mich so auf dich verlassen, wie du dich auf mich verlassen kannst?« Jonadab antwortete: »Ja!« Da sprach Jehu: »Ja? Dann gib mir darauf deine Hand!« Und er gab sie ihm. Dann ließ Jehu ihn zu sich auf den Wagen steigen
16 und sagte: »Komm mit mir! Sieh dir an, wie ich für den Herrn kämpfe.« Er ließ ihn auf seinem Wagen mitfahren.
17 Als er nach Samaria kam, ließ er alle töten, die vom Haus Ahab noch übrig waren. Die ganze Familie löschte er aus. So erfüllte sich das Wort des Herrn, das er zu Elija gesprochen hatte.
Jehu beendet die Anbetung Baals
19 Also, ruft jetzt alle zu mir, die im Dienst des Baal stehen: alle seine Propheten und Priester. Keiner darf fehlen. Denn ich will ein großes Opfer für Baal darbringen, ein festliches Schlachtopfer soll es geben. Wer nicht kommt, wird sein Leben verlieren.« Das war aber eine List. Jehu wollte nämlich alle umbringen, die im Dienst des Baal standen.
20 Dann befahl Jehu: »Bereitet ein Fest für Baal vor!« Sie riefen das Fest aus und luden dazu ein.
21 Jehu schickte die Einladung auch in ganz Israel umher. Alle kamen, die im Dienst des Baal standen. Keiner von ihnen fehlte. Sie gingen in den Tempel des Baal und füllten ihn von einem Ende bis zum anderen.
22 Da befahl Jehu dem Verwalter der Kleiderkammer: »Jeder, der im Dienst des Baal steht, soll ein Festgewand bekommen.« Und er brachte ihnen die Festgewänder.
23 Dann ging Jehu in den Tempel des Baal, zusammen mit Jonadab, dem Sohn des Rechab. Er forderte die Versammelten auf: »Vergewissert euch, dass unter euch kein Knecht des Herrn ist. Es dürfen nur Knechte des Baal hier sein.«
24 Danach begannen sie die Opfer darzubringen, Schlachtopfer und Brandopfer. Jehu hatte aber 80 Männer draußen aufgestellt und sie angewiesen: »Die Knechte des Baal sind in eurer Hand. Wer einen von ihnen entkommen lässt, den kostet das sein Leben!«
25 Als die Brandopfer dargebracht waren, befahl Jehu der Leibwache und den Offizieren: »Los, erschlagt sie! Keiner darf entkommen!« Und sie töteten sie mit dem Schwert. Dann warfen sie die Leichen hinaus und begannen, den Tempel des Baal zu zerstören.
26 Sie holten die Kultsteine aus dem Tempel heraus und warfen sie ins Feuer.
27 Den besonderen Kultstein für Baal zerschlugen sie. Dann rissen sie den Tempel des Baal nieder und verunreinigten den Platz mit Kot. Bis heute ist der Ort entweiht.
28 So beendete Jehu die Anbetung von Baal in Israel.
29 Aber von den anderen Sünden ließ er nicht ab, von den Sünden Jerobeams, des Sohnes von Nebat. Der hatte Israel ja dazu verführt, die goldenen Kälber in Bet-El und Dan anzubeten.
30 Der Herr sagte zu Jehu: »Du hast dich bemüht zu tun, was mir gefällt. Alles, was ich dem Haus Ahab antun wollte, hast du ausgeführt. Deshalb sollst du Nachkommen haben, die auf dem Thron Israels sitzen. Vier Generationen lang wird deine Familie herrschen.«
31 Jehu war nicht mit ganzem Herzen bei Gott. Er achtete nicht auf alles, was die Weisung des Herrn, des Gottes Israels, gebot. Denn er ließ nicht ab von den Sünden Jerobeams, der Israel zur Sünde verführt hatte.
32 Während der Regierungszeit des Jehu begann der Herr, das Gebiet von Israel zu verkleinern. Hasael eroberte einige Teile von Israel:
33 das ganze Gebiet östlich des Jordan, von der Stadt Aroer, die am Arnon liegt, bis nach Gilead und Baschan. Das sind die Stammesgebiete von Gad, Ruben und Manasse.
34 Die übrigen Berichte über Jehu finden sich im Buch der Chronik der Könige von Israel. Dort sind auch seine Erfolge verzeichnet.
35 Dann starb Jehu und wurde in Samaria begraben. Sein Sohn Joahas wurde König an seiner Stelle.
36 28 Jahre lang hatte Jehu geherrscht als König von Israel in Samaria.